Ghazal No. 458: O heart, at that moment when you are intoxicated by the ruby wine.
غزل شماره ۴۵۸: ای دل آن دم که خراب از می گلگون باشی
O heart, at the moment when you are intoxicated with ruby-colored wine,
You are with a hundred times the majesty of Croesus, without gold or treasure.
ای دل آن دم که خراب از می گلگون باشی
بی زر و گنج به صد حشمت قارون باشی
In a place where leadership is bestowed upon the poor,
I hope that you will be superior to all in status.
در مقامی که صدارت به فقیران بخشند
چشم دارم که به جاه از همه افزون باشی
On the path to Layli's abode, where there are dangers,
The first condition of taking a step is to be like Majnun (madly in love).
در ره منزل لیلی که خطرهاست در آن
شرط اول قدم آن است که مجنون باشی
I have shown you the point of love, beware, do not err,
Otherwise, when you look, you will be outside the circle.
نقطه عشق نمودم به تو هان سهو مکن
ور نه چون بنگری از دایره بیرون باشی
The caravan has departed, and you are asleep, and the desert lies ahead,
How will you go, whom will you ask for directions, what will you do, how will you be?
کاروان رفت و تو در خواب و بیابان در پیش
کی روی ره ز که پرسی چه کنی چون باشی
If you seek a royal crown, show your inherent worth,
Even if you are from the lineage of Jamshid and Fereydun.
تاج شاهی طلبی گوهر ذاتی بنمای
ور خود از تخمه جمشید و فریدون باشی
Drink a cup of wine and scatter a drop towards the heavens,
How long, how long will you have a heart full of blood from the sorrow of the times?
ساغری نوش کن و جرعه بر افلاک فشان
چند و چند از غم ایام جگرخون باشی
Hafez, do not lament poverty, for if the poem is this,
No joyful person would approve of you being sad.
حافظ از فقر مکن ناله که گر شعر این است
هیچ خوشدل نپسندد که تو محزون باشی
Ghazal No. 458: O heart, at that moment when you are intoxicated by the ruby wine.
Book: Divan of Hafez