Ghazal No. 462: Either you smile or speak like a parrot in place.

غزل شماره ۴۶۲: یا مبسما یحاکی درجا من اللالی

O you whose smile resembles a string of pearls,

O Lord, how fitting is the curve of the crescent line (of your eyebrow).

یا مبسما یحاکی درجا من اللالی

یا رب چه درخور آمد گردش خط هلالی

For now, the thought of union sweetly deceives me,

Until this imagined image reveals what role it will play.

حالی خیال وصلت خوش می‌دهد فریبم

تا خود چه نقش بازد این صورت خیالی

Give me wine, for even though I have become the black sheep of the world,

When can one despair of eternal grace?

می ده که گر چه گشتم نامه سیاه عالم

نومید کی توان بود از لطف لایزالی

O cupbearer, bring a cup and draw me out of my solitude,

So that I may wander aimlessly, dissolute and carefree.

ساقی بیار جامی و از خلوتم برون کش

تا در به در بگردم قلاش و لاابالی

Do not forgo four things if you are wise and clever:

Security, pure wine, a beloved, and a secluded place.

از چار چیز مگذر گر عاقلی و زیرک

امن و شراب بی‌غش معشوق و جای خالی

Since the design of time is not constant in any state,

Hafez, do not complain while we drink wine for the present.

چون نیست نقش دوران در هیچ حال ثابت

حافظ مکن شکایت تا می خوریم حالی

The cup of the mind is pure in the era of Asif of the time,

Arise and give me a wine purer than clear water.

صافیست جام خاطر در دور آصف عهد

قم فاسقنی رحیقا اصفی من الزلال

The kingdom has flourished through his efforts and his ancestors' efforts,

O Lord, may this worth and these high qualities be eternal.

الملک قد تباهی من جده و جده

یا رب که جاودان باد این قدر و این معالی

The throne-illuminating of the state, that glory and majesty,

The proof of the kingdom and the nation, Bu Nasr Abu al-Ma'ali.

مسندفروز دولت کان شکوه و شوکت

برهان ملک و ملت بونصر بوالمعالی