Ghazal No. 463: Peace be upon us, those who cherish the nights.
غزل شماره ۴۶۳: سلام الله ما کر اللیالی
God's peace be upon it as long as the nights revolve,
And the repeated verses and the proverbs respond.
سلام الله ما کر اللیالی
و جاوبت المثانی و المثالی
Upon the valley of Arak and whoever is upon it,
And the dwelling in Luwa above the sands.
علی وادی الاراک و من علیها
و دار باللوی فوق الرمال
I am a prayer for the strangers of the world,
And I pray constantly and successively.
دعاگوی غریبان جهانم
و ادعو بالتواتر و التوالی
To whatever dwelling he turns his face, for God's sake,
Protect him with eternal grace.
به هر منزل که رو آرد خدا را
نگه دارش به لطف لایزالی
Do not lament, O heart, for in the chain of his tresses,
All is collected, even in a distraught state.
منال ای دل که در زنجیر زلفش
همه جمعیت است آشفته حالی
Your script added a hundred other beauties,
May your life be a hundred years of glory.
ز خطت صد جمال دیگر افزود
که عمرت باد صد سال جلالی
You must be, otherwise it is easy,
The loss of status and wealth.
تو میباید که باشی ور نه سهل است
زیان مایه جاهی و مالی
Blessings be upon that power-creating painter,
Who draws a crescent line around the moon.
بر آن نقاش قدرت آفرین باد
که گرد مه کشد خط هلالی
Your love is my comfort in every moment,
And your remembrance is my companion in every state.
فحبک راحتی فی کل حین
و ذکرک مونسی فی کل حال
The core of my heart until the resurrection,
May it not be empty of your longing and passion.
سویدای دل من تا قیامت
مباد از شوق و سودای تو خالی
Where can I find union with a king like you?
I, a disreputable, carefree libertine.
کجا یابم وصال چون تو شاهی
من بدنام رند لاابالی
God knows what Hafez's purpose is,
And God's knowledge is sufficient for me as an answer to my question.
خدا داند که حافظ را غرض چیست
و علم الله حسبی من سؤالی
Ghazal No. 463: Peace be upon us, those who cherish the nights.
Book: Divan of Hafez