Ghazal No. 480: O you who show no mercy in killing us.

غزل شماره ۴۸۰: ای که در کشتن ما هیچ مدارا نکنی

O you who show no mercy in killing us,

You burn profit and capital and show no regard.

ای که در کشتن ما هیچ مدارا نکنی

سود و سرمایه بسوزی و محابا نکنی

Those afflicted with pain possess the deadly poison of helahil,

Intending (harm) to these people is a mistake, be careful not to do it.

دردمندان بلا زهر هلاهل دارند

قصد این قوم خطا باشد هان تا نکنی

Who can remove our suffering with a single glance?

It is not a condition of fairness that you do not cure (us).

رنج ما را که توان برد به یک گوشه چشم

شرط انصاف نباشد که مداوا نکنی

Since our eyes are like a sea in hope of you, why

Do you not pass for a stroll on the seashore?

دیده ما چو به امید تو دریاست چرا

به تفرج گذری بر لب دریا نکنی

Whatever injustice they have attributed to your noble nature,

Are the words of biased people; you do not do those (injustices).

نقل هر جور که از خلق کریمت کردند

قول صاحب غرضان است تو آن‌ها نکنی

If our witness (beloved) reveals herself to you, O ascetic,

You will desire nothing from God except wine and the beloved.

بر تو گر جلوه کند شاهد ما ای زاهد

از خدا جز می و معشوق تمنا نکنی

O Hafez, prostrate yourself to his eyebrow like a mihrab,

For you will offer no prayer sincerely except there.

حافظا سجده به ابروی چو محرابش بر

که دعایی ز سر صدق جز آن جا نکنی