Ghazal No. 489: In your face, the lights of kingship are visible.

غزل شماره ۴۸۹: ای در رخ تو پیدا انوار پادشاهی

O in your face appears the radiance of kingship

In your thought are hidden a hundred divine wisdoms

ای در رخ تو پیدا انوار پادشاهی

در فکرت تو پنهان صد حکمت الهی

Your pen, blessed by God, has opened up the kingdom and religion

A hundred springs of the water of life from a drop of black ink

کلک تو بارک الله بر ملک و دین گشاده

صد چشمه آب حیوان از قطره سیاهی

The radiance of the supreme name does not shine upon Ahriman

The kingdom is yours and the seal commands whatever you wish

بر اهرمن نتابد انوار اسم اعظم

ملک آن توست و خاتم فرمای هر چه خواهی

Whoever doubts Solomon's wisdom

Birds and fish will laugh at his intellect and knowledge

در حکمت سلیمان هر کس که شک نماید

بر عقل و دانش او خندند مرغ و ماهی

The falcon, although it occasionally places a cap on its head

The birds of Qaf know the way of kingship

باز ار چه گاه گاهی بر سر نهد کلاهی

مرغان قاف دانند آیین پادشاهی

A sword to which the sky gives water from its grace

It alone conquers the world without the need for an army

تیغی که آسمانش از فیض خود دهد آب

تنها جهان بگیرد بی منت سپاهی

Your pen writes beautifully in praise of friend and foe

An amulet that increases life and a spell that reduces life

کلک تو خوش نویسد در شان یار و اغیار

تعویذ جان فزایی افسون عمر کاهی

O your essence is created from the alchemy of honor

And your fortune is safe from the blemish of destruction

ای عنصر تو مخلوق از کیمیای عزت

و ای دولت تو ایمن از وصمت تباهی

Cupbearer, bring water from the spring of the tavern

So we can wash the cloaks of the arrogant monastery

ساقی بیار آبی از چشمه خرابات

تا خرقه‌ها بشوییم از عجب خانقاهی

O King, my cup has been empty of wine for a lifetime

Now there is a claim from the servant and a testimony from the inspector

عمریست پادشاها کز می تهیست جامم

اینک ز بنده دعوی و از محتسب گواهی

If a ray from your sword falls on the mine

The red-faced ruby will be given a straw color

گر پرتوی ز تیغت بر کان و معدن افتد

یاقوت سرخ رو را بخشند رنگ کاهی

I know your heart will forgive the weakness of the night dwellers

If you ask the morning breeze about the servant's condition

دانم دلت ببخشد بر عجز شب نشینان

گر حال بنده پرسی از باد صبحگاهی

In the place where the lightning of rebellion struck the chosen Adam

How can we claim innocence

جایی که برق عصیان بر آدم صفی زد

ما را چگونه زیبد دعوی بی‌گناهی

Hafez, when your king occasionally mentions your name

Do not show displeasure, come back with an apology

حافظ چو پادشاهت گه گاه می‌برد نام

رنجش ز بخت منما بازآ به عذرخواهی