Ghetaeh No. 33
قطعه شماره ۳۳
O cupbearer, bring wine that is the elixir of life,
So that it may turn my earthly body into the essence of eternity.
ساقیا باده که اکسیر حیات است بیار
تا تن خاکی من عین بقا گردانی
My eyes are on the passing of the cup, and my life is in the palm of my hand,
I swear by the master that you will not take it until you give it.
چشم بر دور قدح دارم و جان بر کف دست
به سر خواجه که تا آن ندهی نستانی
Do not shake your skirt like a flower in the meadow from the wind,
For I have the desire to sacrifice my life at your feet.
همچو گل بر چمن از باد میفشان دامن
زانکه در پای تو دارم سر جانافشانی
Play upon the *mathani* and *mathalith*, O musician,
The description of that moon (beloved) who has no equal in beauty.
بر مثانی و مثالث بنواز ای مطرب
وصف آن ماه که در حسن ندارد ثانی