Ghetaeh No. 5

قطعه شماره ۵

The poet's power, my morning, is exhausted from excessive sorrow

Disgusted, he was leaving, fleeing from servitude

قوت شاعرهٔ من سحر از فرط ملال

متنفر شده از بنده گریزان میرفت

The image of Khwarazm and the fantasy of the Jeyhun's shore

With thousands of complaints, he was leaving the kingdom of Solomon

نقش خوارزم و خیال لب جیحون می‌بست

با هزاران گله از ملک سلیمان می‌رفت

He was the one who knew no one else's soul of speech

I was seeing him, and my soul was leaving my body

می‌شد آن کس که جز او جان سخن کس نشناخت

من همی‌دیدم و از کالبدم جان می‌رفت

When I was saying to him, O my old companion

He was speaking harshly, and with a sorrowful and tearful heart, he was leaving

چون همی‌گفتمش ای مونس دیرینهٔ من

سخت می‌گفت و دل‌آزرده و گریان می‌رفت

I said, now speak sweet words with me

He was leaving, with a sweet voice, a sweet melody

گفتم اکنون سخن خوش که بگوید با من

کان شکر لهجهٔ خوشخوان خوش الحان می‌رفت

I made many pleas, but it was of no use

Because the matter was beyond the king's mercy

لابه بسیار نمودم که مرو سود نداشت

زانکه کار از نظر رحمت سلطان می‌رفت

O king, call him back with kindness and generosity

What can he do, he was leaving, burnt by the extremity of deprivation

پادشاها ز سر لطف و کرم بازش خوان

چه کند سوخته از غایت حرمان می‌رفت