Ghetaeh No. 5
قطعه شماره ۵
The poet's power, my morning, is exhausted from excessive sorrow
Disgusted, he was leaving, fleeing from servitude
قوت شاعرهٔ من سحر از فرط ملال
متنفر شده از بنده گریزان میرفت
The image of Khwarazm and the fantasy of the Jeyhun's shore
With thousands of complaints, he was leaving the kingdom of Solomon
نقش خوارزم و خیال لب جیحون میبست
با هزاران گله از ملک سلیمان میرفت
He was the one who knew no one else's soul of speech
I was seeing him, and my soul was leaving my body
میشد آن کس که جز او جان سخن کس نشناخت
من همیدیدم و از کالبدم جان میرفت
When I was saying to him, O my old companion
He was speaking harshly, and with a sorrowful and tearful heart, he was leaving
چون همیگفتمش ای مونس دیرینهٔ من
سخت میگفت و دلآزرده و گریان میرفت
I said, now speak sweet words with me
He was leaving, with a sweet voice, a sweet melody
گفتم اکنون سخن خوش که بگوید با من
کان شکر لهجهٔ خوشخوان خوش الحان میرفت
I made many pleas, but it was of no use
Because the matter was beyond the king's mercy
لابه بسیار نمودم که مرو سود نداشت
زانکه کار از نظر رحمت سلطان میرفت
O king, call him back with kindness and generosity
What can he do, he was leaving, burnt by the extremity of deprivation
پادشاها ز سر لطف و کرم بازش خوان
چه کند سوخته از غایت حرمان میرفت