No. 1: We departed, you know of our sorrowful heart - To what end does our bad fortune lead us?
شماره ۱: ما برفتیم، تو دانی و دل غمخور ما - بخت بد تا به کجا می برد آبشخور ما *(منتسب به چند نفر)
We have departed, you know, and our sorrowful heart
Where will our ill fate take our source of sustenance?
ما برفتیم، تو دانی و دل غمخور ما
بخت بد تا به کجا می برد آبشخور ما
From the offering of eyelashes, like your golden locks, I take
A messenger who brings a greeting from you to us
از نثار مژه چون زلف تو در زر گیرم
قاصدی کز تو سلامی برساند بر ما
I have come in prayer, also raise your hand in prayer
May loyalty be with you, and God our helper
به دعا آمدهام هم به دعا دست بر آر
که وفا با تو قرین باد و خدا یاور ما
The wandering sky, do you know where it leads me?
It envies the company of our soul-nurturing friend
فلک آواره به هر سو کندم میدانی؟
رشک میآیدش از صحبت جان پرور ما
If all the people of the world pity you and me
Our just judge will save us from all oppression
گر همه خلق جهان بر من و تو حیف برند
بکشد از همه انصاف ستم داور ما
There will be a day when I return safely
Oh happy the day when it comes with a greeting to us
روز باشد که بیاید به سلامت بازم
ای خوش آن روز که آید به سلامی بر ما
If all the horizons gather together on your head
They cannot remove your love from our head
به سرت گر همه آفاق به هم جمع شوند
نتوان برد هوای تو برون از سر ما
As long as we have spoken of your beautiful face
The page of the rose is ashamed of the page of our book
تا ز وصف رخ زیبای تو ما، دم زدهایم
ورق گل خجل است از ورق دفتر ما
Whoever says, 'Where has Hafez gone, by God?'
Say, 'He made a sorrowful journey and departed from us'
هر که گوید که کجا رفت خدا را حافظ
گو به زاری سفری کرد و برفت از بر ما
No. 1: We departed, you know of our sorrowful heart - To what end does our bad fortune lead us?
Book: Divan of Hafez