No. 1: We departed, you know of our sorrowful heart - To what end does our bad fortune lead us?

شماره ۱: ما برفتیم، تو دانی و دل غمخور ما - بخت بد تا به کجا می برد آبشخور ما *(منتسب به چند نفر)

We have departed, you know, and our sorrowful heart

Where will our ill fate take our source of sustenance?

ما برفتیم، تو دانی و دل غمخور ما

بخت بد تا به کجا می برد آبشخور ما

From the offering of eyelashes, like your golden locks, I take

A messenger who brings a greeting from you to us

از نثار مژه چون زلف تو در زر گیرم

قاصدی کز تو سلامی برساند بر ما

I have come in prayer, also raise your hand in prayer

May loyalty be with you, and God our helper

به دعا آمده‌ام هم به دعا دست بر آر

که وفا با تو قرین باد و خدا یاور ما

The wandering sky, do you know where it leads me?

It envies the company of our soul-nurturing friend

فلک آواره به هر سو کندم می‌دانی؟

رشک می‌آیدش از صحبت جان پرور ما

If all the people of the world pity you and me

Our just judge will save us from all oppression

گر همه خلق جهان بر من و تو حیف برند

بکشد از همه انصاف ستم داور ما

There will be a day when I return safely

Oh happy the day when it comes with a greeting to us

روز باشد که بیاید به سلامت بازم

ای خوش آن روز که آید به سلامی بر ما

If all the horizons gather together on your head

They cannot remove your love from our head

به سرت گر همه آفاق به هم جمع شوند

نتوان برد هوای تو برون از سر ما

As long as we have spoken of your beautiful face

The page of the rose is ashamed of the page of our book

تا ز وصف رخ زیبای تو ما، دم زده‌ایم

ورق گل خجل است از ورق دفتر ما

Whoever says, 'Where has Hafez gone, by God?'

Say, 'He made a sorrowful journey and departed from us'

هر که گوید که کجا رفت خدا را حافظ

گو به زاری سفری کرد و برفت از بر ما