No. 36: Bring the wine and relieve me from intoxication.

شماره ۳۶: بیار باده و بازم رهان ز مخموری - که هم به باده توان کرد دفع رنجوری

Bring wine and again release me from my hangover,

For it is with wine that one can دفع رنجوری (ward off sickness/melancholy).

بیار باده و بازم رهان ز مخموری

که هم به باده توان کرد دفع رنجوری

In no way can the lamp of a gathering of intimacy be found,

Except with the face of the beloved and grape wine.

به هیچ وجه نیابد چراغ مجلس انس

مگر به روی نگار و شراب انگوری

Do not be at all deceived by the captivating enchantment of the flirtatious glance,

For I have tested it, and arrogance had no benefit.

به سحر غمزه فتان هیچ غره مباش

که آزمودم و سودی نداشت مغروری

O learned one, how much will you advise that I should not gamble away love?

For, O learned one, this advice is of no avail.

ادیب چند نصیحت کنی که عشق مباز

که هیچ نیست ادیب این سخن به دستوری

The soul of a man of heart lives by love,

If you do not have love, go, for you are excused.

به عشق زنده بود جان مرد صاحبدل

اگر تو عشق نداری برو که معذوری

With one deception, I lost my righteousness,

Alas for all that asceticism and hidden righteousness!

به یک فریب نهادم صلاح خویش از دست

دریغ آن همه زهد و صلاح مستوری

The fortune of union has arrived, and the hardship of separation has passed,

The land of the heart has again turned towards prosperity.

رسید دولت وصل و گذشت محنت هجر

نهاد کشور دل باز رو به معموری

Hafez, one cannot tell his pain to everyone,

Tell it to one who has endured the hardship of distance.

به هر کسی نتوان گفت درد او حافظ

بدان بگو که کشیده‌ست محنت دوری