No. 42: Until your beauty calls the lovers to union.

شماره ۴۲: تا جمالت عاشقان را زد به وصل خود صلا - جان و دل افتاده‌ اندر زلف و خالت در بلا

Since your beauty summoned lovers to union with itself,

Souls and hearts have fallen into the trouble of your tresses and mole.

تا جمالت عاشقان را زد به وصل خود صلا

جان و دل افتاده‌ اندر زلف و خالت در بلا

What the souls of lovers suffer from your separation,

No one in the world has seen except the martyrs of Karbala.

آنچه جان عاشقان از دست هجرت مى‌کشد

کس ندیده در جهان جز کشتگان کربلا

If my soul abandons me for the sake of rindi (carefreeness) and masti (intoxication),

Then you should first abandon your concealment and asceticism.

ترک ما گر مى‌کند رندى و مستى جان من

ترک مستورى و زهدت کرد باید اولا

It is the time of pleasure, the season of joy, and the moment of merriment,

Consider the five days of revelry as a precious opportunity, O heart.

وقت عیش و موسم شادى و هنگام طرب

پنجروز ایّام عشرت را غنیمت دان دلا

O Hafez, if the opportunity to kiss the king's feet is given to you,

You have found a rank of honor and highness in both worlds.

حافظا گر پایبوس شاه دستت مى‌دهد

یافتى در هر دو عالم رتبت عز و علا