Ruba'i No. 8: My moon, whose face has taken the brightness of the sun. *(Attributed to several poets)

رباعی شماره ۸: ماهم که رخش روشنی خور بگرفت *(منتسب به چند نفر)

My moon, whose face has taken the radiance of the sun,

The spring of Kausar has surrounded the line of his (her) down.

ماهم که رخش روشنی خور بگرفت

گرد خط او چشمهٔ کوثر بگرفت

He (she) cast all hearts into the well of his (her) chin,

And then sealed the top of the well with ambergris.

دلها همه در چاه زنخدان انداخت

وآنگه سر چاه را به عنبر بگرفت