At dawn, the fortune of wakefulness came to my bedside, Ghazal 176 by Hafez

By hamed @hamed | poet: Hafez Shirazi | 5 4

سَحَرم دولتِ بیدار به بالین آمد

گفت برخیز که آن خسرو شیرین آمد

***

قدحی درکش و سرخوش به تماشا بخرام

تا ببینی که نگارت به چه آیین آمد

***

مژدگانی بده ای خلوتیِ نافه‌گشای

که ز صحرایِ خُتَن آهویِ مُشکین آمد

***

گریه آبی به رخِ سوختگان بازآورد

ناله فریادرَسِ عاشقِ مسکین آمد

***

مرغِ دل باز هوادارِ کمان‌ابروییست

ای کبوتر نگران باش که شاهین آمد

***

ساقیا می بده و غم مخور از دشمن و دوست

که به کامِ دلِ ما آن بشد و این آمد

***

رسمِ بدعهدیِ ایّام چو دید ابرِ بهار

گریه‌اش بر سمن و سنبل و نسرین آمد

***

چون صبا گفتهٔ حافظ بشنید از بلبل

عَنبرافشان به تماشایِ ریاحین آمد

***


Description:

English Translation:

At dawn, the fortune of wakefulness came to my bedside,
Saying, "Arise, for that sweet king has come."

Take a cup and wander joyfully to see,
How your beloved has come in what manner.

Give good tidings, O solitary, gentle breeze,
That the musk deer from the desert of Khotan has arrived.

Tears brought water to the faces of the heartbroken,
The mournful cry of a poor lover has arrived.

The heart's bird is once again a fan of the arched eyebrow,
O anxious dove, beware, for the falcon has come.

O cupbearer, give me wine and do not worry about friends or foes,
For what we desired has come, and this has also come.

When the spring cloud saw the custom of the times' treachery,
Its tears fell on the jasmine, hyacinth, and narcissus.

When the nightingale heard Hafez's words,
It came pouring out wine to watch the flowers.


English Translation for Ghazal

English translation for Ghazal.

متن غزل

Original poem in Persian

hamed
@hamed Aug. 30, 2024, 5:43 a.m.

Explanation of the Ghazal

In this ghazal, Hafez expresses joy and anticipation, suggesting the arrival of a beloved. The imagery of nature and the coming of spring is used to convey a sense of renewal and hope.

hamed
@hamed Aug. 30, 2024, 5:43 a.m.

Key Themes:

The Arrival of the Beloved: The central theme is the arrival of the beloved, which brings joy and happiness.
Nature as a Metaphor: Nature is used as a metaphor for the human experience, with spring representing renewal and love.
Spiritual Awakening: The ghazal hints at a spiritual awakening, with the beloved often symbolizing a divine connection.

hamed
@hamed Aug. 30, 2024, 5:43 a.m.

Key Persian terms and nuances:

خسرو شیرین: A reference to a legendary Persian king and his beloved, often used as a symbol of romantic love.
خُتَن: A historical region in Central Asia, known for its musk deer.
سمن: Jasmine
سنبل: Hyacinth
نسرین: Narcissus

hamed
@hamed Aug. 30, 2024, 5:44 a.m.

This ghazal is a beautiful example of Hafez's poetic mastery, combining deep emotional expression with rich imagery. The poet's use of metaphors and allusions creates a vivid and evocative picture of the human experience.