Fortune shows me no sign from my beloved's lips, Ghazal 229 by Hafez

By hamed @hamed | poet: Hafez Shirazi | 15 4

بخت از دهانِ دوست نشانم نمی‌دهد

دولت خبر ز رازِ نهانم نمی‌دهد

***

از بهرِ بوسه‌ای ز لبش جان همی‌دهم

اینم همی‌سِتانَد و آنم نمی‌دهد

***

مُردم در این فِراق و در آن پرده راه نیست

یا هست و پرده دار نشانم نمی‌دهد

***

زلفش کشید بادِ صبا چرخِ سِفله بین

کانجا مجالِ بادِ وَزانَم نمی‌دهد

***

چندان که بر کنار چو پرگار می‌شدم

دوران چو نقطه رَه به میانم نمی‌دهد

***

شِکَّر به صبر دست دهد عاقبت ولی

بدعهدیِ زمانه زمانم نمی‌دهد

***

گفتم رَوَم به خواب و ببینم جمالِ دوست

حافظ ز آه و ناله امانم نمی‌دهد

***


Description:

English Translation:

Fortune shows me no sign from my beloved's lips,
Destiny gives no news of my hidden secret.

For a kiss from her lips, I would give my life,
But she takes this and gives me nothing in return.

I am dying in this separation, and there is no way through that curtain,
Or perhaps there is, but the gatekeeper shows me no sign.

The wanton wind has pulled at her locks,
For there is no room for my gentle breeze there.

As much as I try to approach her like a compass,
Time, like a point, does not allow me to reach the center.

Eventually, patience will yield sweetness, but
The treachery of time does not give me time.

I said I would go to sleep and see my beloved’s face,
But Hafez, sighs and laments give me no respite.


English Translation for Ghazal

English translation for Ghazal.

متن غزل

Original poem in Persian

hamed
@hamed Sept. 14, 2024, 12:13 p.m.

Explanation of the Ghazal

In this ghazal, Hafez explores themes of love, longing, and the cruelty of fate. He uses vivid imagery and symbolism to convey his message.

hamed
@hamed Sept. 14, 2024, 12:13 p.m.

Key Themes:

Unrequited Love: The poet expresses the pain of unrequited love and the difficulties of pursuing a beloved.
The Cruelty of Fate: The poet laments the cruel twists of fate that keep him separated from his beloved.
The Power of Time: The poet reflects on the passage of time and its impact on his hopes and desires.

hamed
@hamed Sept. 14, 2024, 12:14 p.m.

Key Persian terms and nuances:

بخت: Fortune
دولت: Destiny
فِراق: Separation
صبا: Morning breeze
پرگار: Compass

hamed
@hamed Sept. 14, 2024, 12:14 p.m.

This ghazal is a powerful expression of emotional turmoil, exploring the depths of love and longing. Hafez uses vivid imagery and symbolism to convey the intensity of his feelings.