From eternity, a ray of your beauty breathed forth from revelation, Ghazal 152 by Hafez
By @hamed | poet: Hafez Shirazi | 2 4
در ازل پرتوِ حُسنت ز تجلی دَم زد
عشق پیدا شد و آتش به همه عالم زد
***
جلوهای کرد رُخَت دید مَلَک عشق نداشت
عینِ آتش شد از این غیرت و بر آدم زد
***
عقل میخواست کز آن شعله چراغ افروزد
برق غیرت بدرخشید و جهان برهم زد
***
مدعی خواست که آید به تماشاگَهِ راز
دست غیب آمد و بر سینهٔ نامحرم زد
***
دیگران قرعهٔ قسمت همه بر عیش زدند
دل غمدیدهٔ ما بود که هم بر غم زد
***
جانِ عِلْوی هوسِ چاهِ زنخدان تو داشت
دست در حلقهٔ آن زلفِ خَم اندر خَم زد
***
حافظ آن روز طربنامهٔ عشق تو نوشت
که قلم بر سرِ اسبابِ دلِ خُرَّم زد
***
Description:
English Translation:
From eternity, a ray of your beauty breathed forth from revelation,
Love appeared and set the whole world ablaze.
When your face revealed its radiance, love had no angel,
It became pure fire from this jealousy and struck Adam.
Reason wanted to kindle a lamp from that flame,
But the lightning of jealousy flashed and shook the world.
The claimant wanted to come to the arena of secrets,
An invisible hand struck the uninitiated on the chest.
Others cast their lot for pleasure,
But our sorrowful heart was struck by grief.
The celestial soul had a desire for the well of your dimples,
Its hand reached for that curved and twisted lock of hair.
Hafez wrote a joyous song of your love on that day,
And the pen struck the equipment of a happy heart.
English Translation for Ghazal
متن غزل
Explanation of the Ghazal
In this ghazal, Hafez explores themes of divine love, creation, and the human condition.
Key Themes:
Divine Love: The poet describes the origin of love as a divine spark that ignited the universe.
Jealousy and Envy: The concept of jealousy is explored, particularly in relation to the creation of Adam and Eve.
The Human Condition: Hafez reflects on the human condition, our desires, and our place in the universe.