Gracefully, this young one rises and moves, Ghazal 45 by Saadi

By hamed @hamed | poet: Saadi Shirazi | 10 0

No lines yet


Description:

This ghazal by Saadi encapsulates the deep admiration and surrender of the lover to the beloved’s beauty and power. Saadi portrays the beloved as a divine figure whose features captivate and enslave the heart and mind. The poet’s unconditional devotion is evident in his acceptance of pain and disgrace, viewing them as marks of honor in the pursuit of love. With vivid imagery of arrows, flames, and snares, Saadi conveys the intense struggle and ecstasy of love, while his plea for acknowledgment underscores the transformative power of even a single word from the beloved.


English Translation for Ghazal

Gracefully, this young one rises and moves,
A cypress so straight, its beauty proves.

His eyebrow, an archer’s bow for love’s despair,
His tresses, a snare for the wise to beware.

If such beauty exists within Islam’s bounds,
Then heaven above and earth below confounds.

O flame that burns the harvest of hearts,
Rest, for your sparks ignite countless starts.

Slay without guilt, for your servant I remain,
Plunder without law, for your theft is no bane.

I endure your pain, for it is my cure,
I bear your thorn, for sweet dates it ensures.

To be the center of talk, a public sight,
Is shameful, but with you, it feels right.

Your safety is all that matters to me,
The blame I bear is a trifle, you see.

Saadi has cast his soul at your feet,
This station he sought from the Divine seat.

If you wish for him to live again,
Say once: “He is ours,” and end his pain.

متن غزل

خوش می‌رود این پسر که برخاست

سرویست چنین که می‌رود راست

 

ابروش کمان قتل عاشق

گیسوش کمند عقل داناست

 

بالای چنین اگر در اسلام

گویند که هست زیر و بالاست

 

ای آتش خرمن عزیزان

بنشین که هزار فتنه برخاست

 

بی جرم بکش که بنده مملوک

بی شرع ببر که خانه یغماست

 

دردت بکشم که درد داروست

خارت بخورم که خار خرماست

 

انگشت نمای خلق بودن

زشت است ولیک با تو زیباست

 

باید که سلامت تو باشد

سهل است ملامتی که بر ماست

 

جان در قدم تو ریخت سعدی

وین منزلت از خدای می‌خواست

 

خواهی که دگر حیات یابد

یک بار بگو که کشتهٔ ماست