I asked, “When will your lips grant my heart its desire?” Ghazal 198 by Hafez

I asked, “When will your lips grant my heart its desire?” Ghazal 198 by Hafez

By @hamed on September 05, 2024

I asked, “When will your lips grant my heart its desire?” Ghazal 198 by Hafez

By hamed @hamed | poet: Hafez Shirazi

گفتم کِی ام دهان و لبت کامران کنند؟

گفتا به چشم هر چه تو گویی چُنان کنند

***

گفتم خَراجِ مصر طلب می‌کند لبت

گفتا در این معامله کمتر زیان کنند

***

گفتم به نقطهٔ دهنت خود که بُرد راه؟

گفت این حکایتیست که با نکته‌دان کنند

***

گفتم صَنم‌پَرست مشو با صَمَد نشین

گفتا به کویِ عشق هم این و هم آن کنند

***

گفتم هوایِ میکده غم می‌بَرَد ز دل

گفتا خوش آن کَسان که دلی شادمان کنند

***

گفتم شراب و خِرقه نه آیینِ مذهب است

گفت این عمل به مذهبِ پیرِ مغان کنند

***

گفتم ز لَعلِ نوش‌ْلبان پیر را چه سود؟

گفتا به بوسهٔ شِکَرینَش جوان کنند

***

گفتم که خواجه کِی به سرِ حجله می‌رود؟

گفت آن زمان که مشتری و مَه قِران کنند

***

گفتم دعایِ دولت او وِردِ حافظ است

گفت این دعا ملایکِ هفت آسمان کنند

***


Description:

English Translation:

I asked, “When will your lips grant my heart its desire?”
She said, “Your eyes will see whatever you wish to see.”

I asked, “Your lips demand the tribute of Egypt,”
She said, “In this trade, they will lose less.”

I asked, “What path did your mole take to your mouth?”
She said, “This is a tale that is told to the discerning.”

I said, “Don’t be an idolater and sit with the Eternal One,”
She said, “In the street of love, both this and that are done.”

I said, “The tavern’s air takes sorrow from the heart,”
She said, “Blessed are those who have a joyful heart.”

I said, “Wine and a robe are not the religion’s way,”
She said, “This act is done according to the religion of the Magi.”

I asked, “What good is wine from ruby lips to the old?”
She said, “With a sweet kiss, they rejuvenate.”

I asked, “When will the master go to the bridal chamber?”
She said, “When Jupiter and the moon are in conjunction.”

I said, “The prayer for his prosperity is Hafez’s constant supplication,”
She said, “This prayer is made by the angels of the seven heavens.”


hamed
@hamed Sept. 5, 2024, 1:20 p.m.

Explanation of the Ghazal

In this ghazal, Hafez explores themes of love, mysticism, and the complexities of human relationships. He uses a dialogue format, asking questions and providing answers to create a playful and engaging tone.

hamed
@hamed Sept. 5, 2024, 1:20 p.m.

Key Themes:

Divine Love: The poet explores the nature of divine love and its connection to earthly desires.
Mystical Imagery: Hafez uses mystical imagery and symbolism to describe the spiritual journey of the lover.
The Beloved as a Divine Entity: The beloved is depicted as a divine being, capable of granting desires and fulfilling wishes.

hamed
@hamed Sept. 5, 2024, 1:21 p.m.

Key Persian terms and nuances:

مصر: Egypt, often used symbolically to represent a place of great wealth and beauty
صمد: The eternal and self-sufficient God
مغ: A Zoroastrian priest, often associated with ancient wisdom

hamed
@hamed Sept. 5, 2024, 1:21 p.m.

This ghazal is a beautiful example of Hafez's mystical poetry. The poet uses rich imagery and symbolism to convey a sense of divine love and unity.