It is morning, O wine-server, fill a cup with wine, Ghazal 396 by Hafez

By hamed @hamed | poet: Hafez Shirazi | 7 1

No lines yet


Description:

In this ghazāl, Hafez celebrates the joys of life, wine, and revelry. He encourages the reader to embrace the present moment and not be burdened by the concerns of the future.

Key Themes:

Carpe diem: The poet urges the reader to seize the day and enjoy life's pleasures.
Wine as a symbol: Wine is used as a symbol of joy, life, and spiritual enlightenment.
The transience of life: The poem emphasizes the fleeting nature of life and the importance of cherishing the present moment.


English Translation for Ghazal

It is morning, O wine-server, fill a cup with wine
The celestial sphere does not delay, make haste


Before this perishable world is ruined
Inebriate us with the goblet of crimson wine

The sun of wine has risen from the eastern goblet
If you seek the leaf of pleasure, abandon sleep

On the day when the wheel makes pots from our flowers
Beware, fill our cup to the brim with wine

We are not men of asceticism, repentance, and fasting
Speak to us with the cup of pure wine

The right thing to do, O Hafiz, is to worship wine
Arise and firmly resolve to do the right thing

متن غزل

صبح است ساقیا قدحی پرشراب کن

دور فلک درنگ ندارد شتاب کن

 

زان پیشتر که عالم فانی شود خراب

ما را ز جام باده گلگون خراب کن

 

خورشید می ز مشرق ساغر طلوع کرد

گر برگ عیش می‌طلبی ترک خواب کن

 

روزی که چرخ از گل ما کوزه‌ها کند

زنهار کاسه سر ما پرشراب کن

 

ما مرد زهد و توبه و طامات نیستیم

با ما به جام باده صافی خطاب کن

 

کار صواب باده پرستیست حافظا

برخیز و عزم جزم به کار صواب کن


hamed
@hamed Oct. 10, 2024, 6:55 a.m.

Key Persian terms and nuances:

ساقی: wine-server
جام: cup
باده: wine
زهد: asceticism
توبه: repentance
Some of the nuances that are difficult to fully capture in translation include:

The intricate use of imagery: Hafez often uses multiple layers of symbolism and metaphor to convey his meaning.
The musicality of the Persian language: The sounds and rhythms of the Persian language contribute significantly to the emotional impact of the poem.
Sufi concepts: The poem is rich in Sufi symbolism and concepts, which can be challenging to convey in a different cultural context.