Like a servant, I’ve come to seek your protection, Ghazal 36 by Saadi

By hamed @hamed | poet: Saadi Shirazi | 16 0

No lines yet


Description:

This ghazal by Saadi is a heartfelt expression of submission, longing, and helpless love. The poet likens himself to a servant seeking refuge, captivated and powerless before the beloved’s allure. Saadi acknowledges his repeated attempts to resist but finds himself unable to escape. Themes of jealousy, yearning, and devotion weave through the verses as Saadi contrasts his unwavering love with the beloved's apparent indifference. The ghazal ends with an evocative reflection on the paradox of the beloved's dreamy gaze and the poet’s wakeful longing, capturing the bittersweet nature of unfulfilled love.


English Translation for Ghazal

Like a servant, I’ve come to seek your protection,
For I have no arms to engage in your rejection.

I resolve to give you my heart no more,
Yet I find myself believing in you once more.

No wealth can match the price of your face,
But in my poverty, I remain your buyer with grace.

I have jealousy but lack the power
To hide you from others in their hour.

Though weak as an ant and without much might,
I bear my breath and carry your weight outright.

You’ve ensnared me in a bond so tight,
That even freedom feels trapped in its plight.

From the first glance, I warned myself:
Beware the drunkard eyes that steal one’s self.

These eyes may never look away from you,
Lest they miss the vision of your view.

You grow weary, while your friends long still,
You flee, yet we seek you with undying will.

Saadi dreams in slumber’s embrace,
That your enchanting eyes have tied his gaze.

With your sleepy and dream-laden sight,
Why fear the wakeful eyes burning bright?

متن غزل

بنده‌وار آمدم به زنهارت

که ندارم سلاح پیکارت

 

متفق می‌شوم که دل ندهم

معتقد می‌شوم دگر بارت

 

مشتری را بهای روی تو نیست

من بدین مفلسی خریدارت

 

غیرتم هست و اقتدارم نیست

که بپوشم ز چشم اغیارت

 

گرچه بی طاقتم چو مور ضعیف

می‌کشم نفس و می‌کشم بارت

 

نه چنان در کمند پیچیدی

که مخلص شود گرفتارت

 

من هم اول که دیدمت گفتم

حذر از چشم مست خون‌خوارت

 

دیده شاید که بی تو برنکند

تا نبیند فراق دیدارت

 

تو ملولی و دوستان مشتاق

تو گریزان و ما طلبکارت

 

چشم سعدی به خواب بیند خواب

که ببستی به چشم سحارت

 

تو بدین هر دو چشم خواب‌آلود

چه غم از چشم‌های بیدارت