Like the wind, I will set my heart on the beloved's path, Ghazal 135 by Hafez Shirazi
By @hamed | poet: Hafez Shirazi | 2 4
چو باد، عزمِ سرِ کویِ یار خواهم کرد
نفس به بویِ خوشش مُشکبار خواهم کرد
***
به هرزه بی می و معشوق عمر میگذرد
بِطالتم بس از امروز کار خواهم کرد
***
هر آبروی که اندوختم ز دانش و دین
نثارِ خاکِ رهِ آن نگار خواهم کرد
***
چو شمعِ صبحدمم شد ز مهر او روشن
که عمر در سر این کار و بار خواهم کرد
***
به یادِ چشم تو خود را خراب خواهم ساخت
بنایِ عهدِ قدیم استوار خواهم کرد
***
صبا کجاست؟ که این جانِ خون گرفته چو گُل
فدای نَکهَتِ گیسویِ یار خواهم کرد
***
نفاق و زَرق نبخشد صفایِ دل حافظ
طریقِ رندی و عشق اختیار خواهم کرد
***
Description:
English Translation:
Like the wind, I will set my heart on the beloved's path,
I will fill my breath with the sweet scent of musk.
My life is passing in vain without wine and a lover,
From today, I will start working.
Whatever reputation I gained from knowledge and religion,
I will offer as a gift to the dust of that beloved's path.
Like a morning candle, I have become illuminated by his love,
That I will spend my life in this work and endeavor.
For the sake of your eyes, I will ruin myself,
I will make the foundation of our old covenant firm.
Where is the gentle breeze? For this blood-soaked life of mine, like a flower,
I will sacrifice to the scent of my beloved's hair.
Hypocrisy and ostentation do not bring peace to Hafez's heart,
I will choose the path of revelry and love.
English Translation for Ghazal
متن غزل
Explanation of the Ghazal
In this ghazal, Hafez expresses his deep longing for his beloved and his determination to pursue a life of love and devotion.
Key Themes:
Love and Devotion: The poet expresses his intense love for his beloved and his willingness to sacrifice everything for them.
Spiritual Journey: The imagery of the wind, the candle, and the rose suggests a spiritual journey towards enlightenment.
Rejection of Hypocrisy: Hafez rejects hypocrisy and superficiality, choosing instead a life of authenticity and passion.