O companions, remember the companion of the night, Ghazal 241 by Hafez

By hamed @hamed | poet: Hafez Shirazi | 6 4

معاشران ز حریفِ شبانه یاد آرید

حقوقِ بندگیِ مخلصانه یاد آرید

***

به وقتِ سرخوشی از آه و ناله عُشّاق

به صوت و نغمهٔ چنگ و چَغانه یاد آرید

***

چو لطفِ باده کُنَد جلوه در رخِ ساقی

ز عاشقان به سرود و ترانه یاد آرید

***

چو در میانِ مراد آورید دستِ امید

ز عهدِ صحبت ما در میانه یاد آرید

***

سمندِ دولت اگر چند سرکشیده رَوَد

ز همرهان به سرِ تازیانه یاد آرید

***

نمی‌خورید زمانی غمِ وفاداران

ز بی‌وفاییِ دورِ زمانه یاد آرید

***

به وَجهِ مرحمت ای ساکنانِ صدرِ جلال

ز رویِ حافظ و این آستانه یاد آرید

***


Description:

English Translation:

O companions, remember the companion of the night,
Remember the rights of sincere servitude.

At the time of joy, remember the sighs and wails of lovers,
With the sound and melody of the lute and tambourine.

When the grace of wine reveals itself on the wine server's face,
Remember the lovers with songs and melodies.

When you bring the hand of hope into the midst of your desires,
Remember the days of our companionship.

Even if the steed of fortune becomes stubborn and runs away,
Remember the reins of your companions.

Do not grieve over the loyalty of the faithful,
Remember the disloyalty of the passage of time.

O dwellers of the exalted seat, in your merciful manner,
Remember Hafez and this threshold.


English Translation for Ghazal

English translation for Ghazal.

متن غزل

Original poem in Persian

hamed
@hamed Sept. 17, 2024, 4:27 a.m.

Explanation of the Ghazal

In this ghazal, Hafez invites his companions to remember the joys of life, the importance of friendship, and the fleeting nature of earthly pleasures.

hamed
@hamed Sept. 17, 2024, 4:27 a.m.

Key Themes:

Companionship and Friendship: The poet emphasizes the value of friendship and companionship.
The Pleasures of Life: The poet celebrates the joys of life, such as wine, music, and love.
The Passage of Time: The poet reflects on the impermanence of life and the importance of cherishing the present moment.

hamed
@hamed Sept. 17, 2024, 4:27 a.m.

Key Persian terms and nuances:

معاشران: Companions
حریف: Companion
عُشّاق: Lovers
چنگ و چَغانه: Lute and tambourine
ساقی: Wine server
سمند: Steed

hamed
@hamed Sept. 17, 2024, 4:27 a.m.

Some of the nuances that are difficult to fully capture in translation include:

The intricate use of imagery: Hafez often uses multiple layers of symbolism and metaphor to convey his meaning.
The musicality of the Persian language: The sounds and rhythms of the Persian language contribute significantly to the emotional impact of the poem.
Cultural references: Many of Hafez's poems, including this one, contain allusions to Persian history, literature, and mythology.