Salma’s braid has wounded my heart
And my soul calls to me every day
O my beloved, forgive me, heartless one
And unite me with you despite my enemies
My beloved, in the sorrow of my love’s obsession
We have trusted in the Lord of the worlds
Did you deny me love, Salma?
You have turned that beautiful face toward a valley
Like a moth to a flame, my heart and I are on this path
Drowned in love in the sea of affection
Let us pay your ransom with countless kisses
Your absence has robbed me of everything
This sorrow of my heart has inevitably consumed you
Hafez's heart has become entangled in your locks
In the dark night, and God is the guide
A more poetic and nuanced translation, capturing some of the beauty and depth of the original Persian, might look like this:
Salma's tresses wound my heart anew,
My soul each day calls out for you.
Forgive, my love, this heart of mine,
And let our souls forever intertwine.
In love’s deep sea, we’ve placed our trust,
Though foes may rise, our love we’ll not adjust.
If you deny my love, O Salma fair,
You turn your face to shadows of despair.
Like moths to flame, we’re drawn to you,
In love’s vast ocean, drowned anew.
With kisses countless, let us pay
For all the joy your absence steals away.
Your absence breaks my heart, it’s true,
But you will find no joy without me too.
In your dark locks, my heart is caught,
As through the night, God guides our thought.