The journey is never too long for one who seeks the beloved, Ghazal 91 by Saadi

By hamed @hamed | poet: Saadi Shirazi | 25 0

No lines yet


Description:

This ghazal by Saadi Shirazi captures the unwavering devotion of a lover to the beloved. It celebrates the eternal journey of love, where the seeker willingly sacrifices selfhood for connection. Saadi delves into the paradox of love—its pain, beauty, and the transcendence it brings. The ghazal uses powerful metaphors, comparing tears to a stream and love to a game of polo, highlighting the futility of logic in matters of the heart. Despite warnings and hardships, the lover remains steadfast, affirming that the essence of life is rooted in love and devotion.


English Translation for Ghazal

The journey is never too long for one who seeks the beloved,
For the one slain by love lives eternally, undeterred.

When the wine of divine meaning intoxicates the soul,
In ecstasy, one tears not only clothes but even the skin whole.

Whoever gazes upon the beloved’s radiant face,
Abandons themselves, for rivalry in love is a losing race.

Do not belittle the tears of the poor and meek,
For drop by drop, rain forms the mighty stream they seek.

The yearning heart resists, though the beloved’s tether pulls tight,
What need is there for the advice of idle, futile insight?

If you see one fallen low in the dust of love’s game,
Ask the dust of their plight, not the ball who bears the blame.

Why should the devout question "why" or "how"?
If you choose to do wrong, it still feels right somehow.

What worth has any cypress tree compared to your grace?
What fragrance of musk matches the dust at your feet’s place?

Though wisdom has warned me not to yield my heart to beauty’s glance,
I ignored it—for love is like a jug against a stone, it has no chance.

Though thousands of foes surround Saadi, ever loyal he’ll remain,
For his every story begins and ends with the beloved’s name.

The tale of love is written in tears of blood, line by line,
Do not judge it by its surface, for its depth is divine.

متن غزل

سفر دراز نباشد به پای طالب دوست

که زنده ابدست آدمی که کشته اوست

 

شراب خورده معنی چو در سماع آید

چه جای جامه که بر خویشتن بدرد پوست

 

هر آن که با رخ منظور ما نظر دارد

به ترک خویش بگوید که خصم عربده جوست

 

حقیر تا نشماری تو آب چشم فقیر

که قطره قطره باران چو با هم آمد جوست

 

نمی‌رود که کمندش همی‌برد مشتاق

چه جای پند نصیحت‌کنان بیهده‌گوست

 

چو در میانه خاک اوفتاده‌ای بینی

از آن بپرس که چوگان از او مپرس که گوست

 

چرا و چون نرسد بندگان مخلص را

رواست گر همه بد می‌کنی بکن که نکوست

 

کدام سرو سهی راست با وجود تو قدر

کدام غالیه را پیش خاک پای تو بوست

 

بسی بگفت خداوند عقل و نشنیدم

که دل به غمزه خوبان مده که سنگ و سبوست

 

هزار دشمن اگر بر سرند سعدی را

به دوستی که نگوید به جز حکایت دوست

 

به آب دیده خونین نبشته قصه عشق

نظر به صفحه اول مکن که تو بر توست