This noble script belongs to that delicate hand, Ghazal 80 by Saadi

By hamed @hamed | poet: Saadi Shirazi | 35 0

No lines yet


Description:

In this ghazal, Saadi marvels at the beauty of a letter from the beloved, describing it as a celestial gift. He likens the script to the delicate fingers of the beloved and the fragrance of the letter to the musk of a deer. The poet admires the elegance of the words, their sweetness, and their profound meanings, all of which reflect the beloved’s charm. Saadi emphasizes the sacredness of the letter, claiming it should not touch the ground. The ghazal concludes with reflections on mortality, expressing that while life’s joys are fleeting, the poet’s words will endure, flowing eternally with the grace of his spirit.


English Translation for Ghazal

This noble script belongs to that delicate hand,
And these words of grace arise from that gentle strand.

This familiar scent of ambergris sweet,
Wafts from the abode of the beloved we meet.

I lifted the seal from the letter's crest,
You’d say it’s the top of a rose-filled chest.

The messenger must be a musk-laden deer,
Carrying a pouch of fragrance so clear.

Oh, how exquisite these words convey,
What elegance in their meaning they portray!

It’s clear these sweet tales, so divine,
Flow from that sugar-scattering tongue’s line.

This script must not touch the earth’s plane,
For it descends from the heavens’ domain.

One day Saadi’s soul shall leave his form,
For this bliss is fleeting, not life’s norm.

Blessed is the body from which his soul departs,
For his words flow eternal, like rivers from the heart.

متن غزل

این خط شریف از آن بنان است

وین نقل حدیث از آن دهان است

 

این بوی عبیر آشنایی

از ساحت یار مهربان است

 

مهر از سر نامه برگرفتم

گفتی که سر گلابدان است

 

قاصد مگر آهوی ختن بود

کَش نافهٔ مشک در میان است

 

این خود چه عبارت لطیف است

وین خود چه کفایت بیان است

 

معلوم شد این حدیث شیرین

کز منطق آن شکرفشان است

 

این خط به زمین نشاید انداخت

کز جانب ماه آسمان است

 

روزی برود روان سعدی

کاین عیش نه عیش جاودان است

 

خرم تن او که چون روانش

از تن برود سخن روان است