Those who are unaware are bewildered by our love game, Ghazal 193 by Hafez

By hamed @hamed | poet: Hafez Shirazi | 5 4

در نظربازیِ ما بی‌خبران حیرانند

من چُنینم که نمودم دگر ایشان دانند

***

عاقلان نقطهٔ پرگارِ وجودند ولی

عشق داند که در این دایره سرگردانند

***

جلوه‌گاهِ رخِ او دیدهٔ من تنها نیست

ماه و خورشید همین آینه می‌گردانند

***

عهد ما با لبِ شیرین‌دهنان بست خدا

ما همه بنده و این قوم خداوندانند

***

مُفلِسانیم و هوایِ مِی و مُطرب داریم

آه اگر خرقهٔ پشمین به گرو نَسْتانند

***

وصلِ خورشید به شبپَرِّهٔ اَعْمی نرسد

که در آن آینه صاحب‌نظران حیرانند

***

لافِ عشق و گِلِه از یار زَهی لافِ دروغ

عشقبازانِ چُنین، مستحقِ هجرانند

***

مگرم چشمِ سیاهِ تو بیاموزد کار

ور نه مستوری و مستی همه کس نَتْوانند

***

گر به نُزهَتگَهِ ارواح بَرَد بویِ تو باد

عقل و جان گوهرِ هستی به نثار افشانند

***

زاهد ار رندیِ حافظ نکند فهم چه شد؟

دیو بُگْریزَد از آن قوم که قرآن خوانند

***

گر شوند آگه از اندیشهٔ ما مُغبَچِگان

بعد از این خرقهٔ صوفی به گرو نَسْتانند

***


Description:

English Translation:

Those who are unaware are bewildered by our love game,
I am as I seem, and they think they understand.

The wise are the points of the compass of existence, but
Love knows that they are wandering in this circle.

The vision of his face is not only in my eye,
The moon and sun also turn this mirror.

God made a covenant between us and sweet-lipped ones,
We are all servants, and these people are lords.

We are impoverished and crave wine and music,
Alas, if they don't pawn their woolen cloaks.

The sun cannot unite with a blind moth,
For in that mirror, the discerning are bewildered.

Boasting about love and complaining about the beloved, what a false boast!
Such lovers are deserving of separation.

Unless your black eyes teach you a lesson,
Otherwise, secrecy and intoxication are not possible for everyone.

If the wind carries your scent to the meadow of spirits,
Reason and soul will scatter their essence as an offering.

If the ascetic does not understand Hafez's revelry, what has become of him?
The devil would flee from those people who read the Quran.

If the hypocrites become aware of our secret thoughts,
After this, they will not pawn their Sufi cloaks.


English Translation for Ghazal

English translation for Ghazal.

متن غزل

Original poem in Persian

hamed
@hamed Sept. 5, 2024, 12:33 p.m.

Explanation of the Ghazal

In this ghazal, Hafez explores themes of love, mysticism, and the hypocrisy of those who claim to be spiritual. He uses vivid imagery and symbolism to convey his feelings.

hamed
@hamed Sept. 5, 2024, 12:33 p.m.

Key Themes:

Love and Mysticism: The central theme is the poet's mystical understanding of love.
Hypocrisy: Hafez criticizes the hypocrisy of those who claim to be spiritual but lack true understanding.
The Nature of Reality: The poet questions the nature of reality and the limitations of human understanding.

hamed
@hamed Sept. 5, 2024, 12:34 p.m.

Key Persian terms and nuances:

نظربازی: Love game, a play on words referring to the game of love
پرگار: Compass, a symbol of the universe

hamed
@hamed Sept. 5, 2024, 12:34 p.m.

This ghazal is a beautiful example of Hafez's mystical poetry. The poet uses rich imagery and symbolism to convey a sense of divine love and unity.