We lie awake all night, Ghazal 26 by Saadi

By hamed @hamed | poet: Saadi Shirazi | 7 0

No lines yet


Description:

This ghazal by Saadi Shirazi delves into the trials of love, the torment of separation, and the devotion of a lover. The poet begins with a lament for sleepless nights and contrasts the life-giving water reaching distant lands with the metaphorical drought of the heart. He critiques the beloved's inconsistency and describes the physical and emotional toll of love’s longing. Saadi eloquently portrays how the lover finds solace even in suffering, drawing comparisons between the sweetness of poison from the beloved's hands and the unwavering resolve of a madman in love. The poem concludes with the declaration that separation from the beloved is the ultimate agony, highlighting the poet's unyielding attachment.


English Translation for Ghazal

We lie awake all night,
O sleeper of this age, take heed!

In the desert, the thirsty have perished,
While water flows from Hilla to Kufa.

O firm-bowed yet fickle-hearted one,
Is this the loyalty of companions?

Thorns lie beneath my side,
Without you, my bed of sable fur feels coarse.

The lovers’ eyes are fixed upon your face,
As the devout gaze upon their prayer niche.

I surrendered myself to the decree of love,
And in my old age, I entered the school of its discipline.

Poison offered from the hands of the delicate ones
Flows in the throat like sweet syrup.

The madman of the beautiful’s alley
Feels no pain from the gatekeeper’s scorn.

Saadi cannot be killed by any means,
Except through separation from the beloved.

متن غزل

ما را همه شب نمی‌برد خواب

ای خفتهٔ روزگار دریاب

 

در بادیه تشنگان بمردند

وز حله به کوفه می‌رود آب

 

ای سخت کمان سست پیمان

این بود وفای عهد اصحاب

 

خار است به زیر پهلوانم

بی روی تو خوابگاه سنجاب

 

ای دیده عاشقان به رویت

چون روی مجاوران به محراب

 

من تن به قضای عشق دادم

پیرانه سر آمدم به کُتّاب

 

زهر از کف دست نازنینان

در حلق چنان رود که جُلّاب

 

دیوانه‌ی کوی خوبرویان

دردش نکند جفای بواب

 

سعدی نتوان به هیچ کشتن

اِلّا به فراق روی احباب