What harm if I pluck a fruit from your garden? Ghazal 228 by Hafez
By @hamed | poet: Hafez Shirazi | 5 4
گر من از باغِ تو یک میوه بچینم چه شود؟
پیش پایی به چراغِ تو ببینم چه شود؟
***
یا رب اندر کَنَفِ سایهٔ آن سروِ بلند
گر منِ سوخته یک دَم بنشینم چه شود؟
***
آخِر ای خاتَمِ جمشیدِ همایون آثار
گر فِتَد عکسِ تو بر نقشِ نگینم چه شود؟
***
واعظِ شهر چو مِهرِ مَلِک و شَحنه گُزید
من اگر مِهرِ نگاری بِگُزینم چه شود؟
***
عقلم از خانه به در رفت، وَگَر مِی این است
دیدم از پیش که در خانهٔ دینم چه شود
***
صرف شد عمرِ گرانمایه به معشوقه و مِی
تا از آنم چه به پیش آید، از اینم چه شود؟
***
خواجه دانست که من عاشقم و هیچ نگفت
حافظ ار نیز بداند که چُنینم چه شود؟
***
Description:
English Translation:
What harm if I pluck a fruit from your garden?
What if I see your face in the lamplight?
O God, in the shade of that tall cypress,
What harm if I, the burnt one, sit for a moment?
Finally, O seal of Jamshid, of auspicious signs,
What harm if your image falls upon the face of my ring?
When the city preacher chooses the love of the king and the bailiff,
What harm if I choose the love of a beloved?
My reason has left the house, and if wine is this,
I saw beforehand what would happen to my house of faith.
My precious life has been spent on a beloved and wine,
What can come of this, what of that?
The master knows that I am in love and says nothing,
What harm if Hafez also knows that I am like this?
English Translation for Ghazal
متن غزل
Explanation of the Ghazal
In this ghazal, Hafez explores themes of love, longing, and the complexities of human desire. He uses vivid imagery and symbolism to convey his message.
Key Themes:
Unrequited Love: The poet expresses his longing for a beloved and the difficulties of pursuing that love.
The Conflict Between Spiritual and Secular: The poet grapples with the conflict between spiritual and secular desires.
The Inevitability of Love: The poet suggests that love is a powerful force that cannot be easily controlled.