Whoever leaves your neighborhood with weariness, Ghazal 222 by Hafez

By hamed @hamed | poet: Hafez Shirazi | 4 4

از سرِ کویِ تو هر کو به ملالت برود

نرود کارش و آخِر به خجالت برود

***

کاروانی که بُوَد بدرقه‌اش حفظِ خدا

به تَجَمُّل بنشیند به جَلالت برود

***

سالک از نورِ هدایت بِبَرَد راه به دوست

که به جایی نرسد گر به ضَلالت برود

***

کامِ خود آخرِ عمر از مِی و معشوق بگیر

حیفِ اوقات که یک سر به بطالت برود

***

ای دلیلِ دلِ گمگشته خدا را مددی

که غریب اَر نَبَرَد رَه، به دلالت برود

***

حکمِ مستوری و مستی همه بر خاتِمَت است

کس ندانست که آخِر به چه حالت برود

***

حافظ از چشمهٔ حکمت به کف آور جامی

بو که از لوحِ دلت نقشِ جهالت برود

***


Description:

English Translation:

Whoever leaves your neighborhood with weariness,
Their affairs will not prosper, and they will end up in shame.

A caravan that is escorted by God’s protection,
Will sit in splendor and go in grandeur.

The traveler will find the path to the beloved with the light of guidance,
For they will not reach anywhere if they go astray.

At the end of your life, satisfy your desire with wine and a lover,
It is a pity for times that are spent entirely in futility.

O guide of the lost heart, for God’s sake, help,
So that the stranger, if they do not take the path, may go with guidance.

The decree of secrecy and intoxication is all on the seal,
No one knows in what state they will end up.

Hafez took a cup from the spring of wisdom,
Hoping that the image of ignorance would be erased from your heart.


English Translation for Ghazal

English translation for Ghazal.

متن غزل

Original poem in Persian

hamed
@hamed Sept. 12, 2024, 12:16 p.m.

Explanation of the Ghazal

In this ghazal, Hafez explores themes of spirituality, divine guidance, and the human condition. He uses vivid imagery and symbolism to convey his message.

hamed
@hamed Sept. 12, 2024, 12:17 p.m.

Key Themes:

Divine Guidance: The poet emphasizes the importance of divine guidance in one's life.
The Path of Love: The beloved is often used as a symbol for the divine or the object of one's spiritual quest.
The Impermanence of Life: The poet reminds us of the fleeting nature of life and the importance of seeking meaning.

hamed
@hamed Sept. 12, 2024, 12:17 p.m.

Key Persian terms and nuances:

کوی: Neighborhood
تجمل: Splendor
ضلالت: Misguidance
خاتم: Seal
حکمت: Wisdom

hamed
@hamed Sept. 12, 2024, 12:17 p.m.

This ghazal is a meditation on the human condition, exploring the complexities of life and the search for meaning. Hafez uses vivid imagery and symbolism to convey a sense of wonder and awe.