Hekayat 23 from Chapter 2 of Golestan of Saadi

Posted on September 08, 2024 by @hamed 3 0

English Translation for Hekayat

By the grace of God, a lost soul found the light of guidance and joined the circle of the enlightened.

Thanks to the blessings of the dervishes and the sincerity of their breath, his bad morals were transformed into good ones.

He abandoned his desires, yet the tongues of the slanderers remained long against him, claiming he was still the same and his piety and devotion were unreliable.

One can escape God’s punishment through repentance,

But one cannot escape the tongues of people.

Unable to bear the slander, he complained to the spiritual leader.

The leader replied: “How can you not be grateful for this blessing, that you are better than they think you are?!”

How often do you say that the ill-wishers and the envious

Are my poor critics?

Sometimes they rise to shed my blood,

Sometimes they sit to wish me ill.

It is better to be good and have people speak ill of you,

Than to be bad and have them see you as good.

But for me, who enjoys the perfect goodwill of everyone while being full of flaws, it is appropriate to worry and be concerned.

I am hidden from the eyes of my neighbors,

But God knows my secrets and my public actions.

I have closed my door to people,

So they do not spread my faults.

What use is a closed door when the Knower of the unseen

Knows all that is hidden and revealed?

متن حکایت

بخشایِشِ الهی گم‌شده‌ای را در مَناهی، چراغِ توفیق فرا راه داشت تا به حلقهٔ اهلِ تحقیق در آمد.

به یُمنِ قدمِ درویشان و صدقِ نَفَسِ ایشان ذَمائمِ اخلاقش به حَمائد مبدّل گشت.

دست از هوا و هوس کوتاه کرده و زبانِ طاعنان در حقِ او همچنان دراز، که بر قاعدهٔ اوّل است و زهد و طاعتش نامُعَوَّل.

به عذر و توبه توان رستن از عذابِ خدای

ولیک می‌نتوان از زبانِ مردم رَست

طاقت جورِ زبان‌ها نیاورد و شکایت پیشِ پیرِ طریقت برد.

جوابش داد که: شکرِ این نعمت چگونه گزاری که بهتر از آنی که پندارندت؟!

چند گویی که بد اندیش و حسود

عیب‌جویانِ منِ مسکینند؟

گه به خون ریختنم برخیزند

گه به بد خواستنم بنشینند

نیک باشی و بدت گوید خلق

به که بد باشی و نیکت بینند

لیکن مرا -که حُسنِ ظَنِّ همگنان در حقّ من به کمال است و من در عینِ نقصان- روا باشد اندیشه بردن و تیمار خوردن.

اِنّی لَمُسْتَتِرٌ مِنْ عَیْنِ جیرانی

وَ اللهُ یَعْلَمُ إِسْرارِی وَ إِعْلانی

در بسته به روی خود ز مردم

تا عیب نگسترند ما را

در بسته چه سود و عالِم‌الغیب

دانایِ نهان و آشکارا