Hekayat 30 from Chapter 2 of Golestan of Saadi
English Translation for Hekayat
One of the nobles was troubled by a contrary wind in his stomach and could not control it, so it was released involuntarily. He said: “Friends! I had no control over what happened, and no blame should be placed on me. I have found relief, so please excuse me with kindness.”
The stomach is a prison for the wind, O wise one
No wise person can keep the wind confined
When the wind twists in the stomach, let it go
For the wind in the stomach is a burden on the heart
Do not hold back a sour-faced, disagreeable companion
When he wants to leave, do not restrain him
متن حکایت
یکی را از بزرگان بادی مخالف در شکم پیچیدن گرفت و طاقتِ ضبطِ آن نداشت و بی اختیار از او صادر شد. گفت ای دوستان! مرا در آنچه کردم اختیاری نبود و بَزَهی بر من ننوشتند و راحتی به وجودِ من رسید. شما هم به کَرَم معذور دارید.
شکم زندانِ باد است ای خردمند
ندارد هیچ عاقل باد در بند
چو باد اندر شکم پیچد فرو هل
که باد اندر شکم بار است بر دل
حریفِ ترشرویِ ناسازگار
چو خواهد شدن دست پیشش مدار