Hekayat 43 from Chapter 2 of Golestan of Saadi
English Translation for Hekayat
I asked a great man about the character of the Brotherhood of Purity. He said: “The least is that one should prioritize the wishes of friends over their own interests. The wise have said: A brother who is concerned only with himself is neither a brother nor a relative.”
If a companion hurries, he is not your companion
Do not attach your heart to someone who is not attached to you
If a relative lacks faith and piety
Severing ties is better than maintaining close affection
I remember that someone objected to this verse of mine, saying: “God Almighty has forbidden severing ties of kinship in the Holy Book and commanded affection for close relatives. What you said contradicts that.” I replied: "You are mistaken, for it is in accordance with the Quran:
‘But if they strive to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them.’
A thousand relatives who are strangers to God
Are worth sacrificing for one stranger who is familiar with God."
متن حکایت
بزرگی را پرسیدم از سیرت اخوان صفا. گفت: کمینه آن که مراد خاطر یاران بر مصالح خویش مقدّم دارد و حکما گفتهاند: برادر که در بند خویش است نه برادر و نه خویش است.
همراه اگر شتاب کند همره تو نیست
دل در کسی مبند که دل بسته تو نیست
چون نبود خویش را دیانت و تقوی
قطع رحم بهتر از مودت قربی
یاد دارم که مدّعی در این بیت بر قول من اعتراض کرده بود و گفته: حق تعالی در کتاب مجید از قطع رحم نهی کرده است و به مودت ذی القربی فرموده و اینچه تو گفتی مناقض آن است. گفتم: غلط کردی که موافق قرآن است:
و اِن جاهَداکَ عَلی اَن تُشْرِکَ بی ما لَیْسَ لَکَ به عِلمٌ فلا تُطِعْهما
هزار خویش که بیگانه از خدا باشد
فدای یک تن ِ بیگانه کآشنا باشد