Hekayat 5 from Chapter 5 of Gplenstan of Saadi Shirazi

Posted on September 18, 2024 by @hamed 5 1

English Translation for Hekayat

One of the students possessed a great deal of charm, and the teacher, as is the nature of human beings, had a special affection for his beauty. Whenever he had a private moment with the boy, he would say:

"I am so captivated by your heavenly face,
That I forget all about myself.
I cannot tear my gaze away from you,
Even if I see arrows flying toward me."

One day, the boy said, “Just as you observe my dedication to my lessons, please also take notice of my character. If you find any flaw in my behavior that I do not see, kindly inform me so I can work on correcting it.”

The teacher responded, “Oh, my boy, ask this question of someone else, for the way I look at you allows me to see nothing but virtue.”

"The envious eye, which should be plucked out,
Sees only flaws in one's virtues.
But if you have even one virtue amidst seventy flaws,
A friend sees only that one virtue."

متن حکایت

یکی را از متعلمان کمال بهجتی بود و معلم از آنجا که حس بشریّت است با حُسن بشره او معاملتی داشت و وقتی که به خلوتش دریافتی گفتی:

نه آنچنان به تو مشغولم ای بهشتی‌روی

که یاد خویشتنم در ضمیر می‌آید

ز دیدنت نتوانم که دیده در بندم

و گر مقابله بینم که تیر می‌آید

باری پسر گفت: آن چنان که در آداب درس من نظری می‌فرمایی در آدابِ نفسم نیز تأمل فرمای تا اگر در اخلاقِ من ناپسندی بینی که مرا آن پسند همی‌نماید بر آنم اطلاع فرمایی تا به تبدیل آن سعی کنم.

گفت: ای پسر! این سخن از دیگری پرس که آن نظر که مرا با توست جز هنر نمی‌بینم.

چشم بداندیش که برکنده باد

عیب نماید هنرش در نظر

ور هنری داری و هفتاد عیب

دوست نبیند به جز آن یک هنر

hamed
@hamed Sept. 18, 2024, 6:39 a.m.

This Hekayat emphasizes the power of love and admiration, showing how affection can blind one to the flaws of those we care about, focusing instead on their virtues.