Quatrain 93 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed | 5 2

هرگز دل من ز علم محروم نشدکم ماند ز اسرار که معلوم نشد


هفتاد و دو سال فکر کردم شب و روزمعلومم شد که هیچ معلوم نشد


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

My heart was never deprived of knowledge,
Only a little remained of the mysteries that remained unknown.

I thought night and day for seventy-two years,
I realized that nothing was known.


hamed
@hamed July 27, 2024, 4:24 a.m.

Analysis of the Rubai

This quatrain by Omar Khayyam is a profound meditation on the nature of knowledge and the limits of human understanding.

Lifelong pursuit of knowledge: The first line emphasizes the poet's lifelong dedication to learning and seeking knowledge.
The vastness of the unknown: The second line suggests that despite his extensive learning, there are still many mysteries of the universe that remain unsolved.
The futility of seeking absolute knowledge: The final two lines express the idea that after a lifetime of contemplation, the poet has come to realize that ultimate knowledge is unattainable.

hamed
@hamed July 27, 2024, 4:25 a.m.

Deeper Meanings and Interpretations

The limits of human understanding: This rubai highlights the limitations of human knowledge and the vastness of the unknown.
The paradox of knowledge: The more one learns, the more one realizes how little they know.
The value of the journey: The poem suggests that the pursuit of knowledge is valuable in itself, even if ultimate answers are elusive.

In essence, this rubai offers a humble and realistic view of human knowledge, emphasizing the importance of continuing to seek understanding while acknowledging the limits of our comprehension.