Quatrain 94 from Rubaiyat of Omar Khayyam
هم دانهٔ امید به خرمن ماندهم باغ و سرای بی تو و من ماند
سیم و زر خویش از درمی تا به جویبا دوست بخور گرنه به دشمن ماند
Description:
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam
English Translation:
Even the grain of hope will remain in the harvest,
And the garden and house will remain without you and me.
Spend your silver and gold from a dirham to a grain,
With a friend, or else it will remain with an enemy.
Analysis of the Rubai
This quatrain by Omar Khayyam offers a poignant meditation on the impermanence of life, the value of friendship, and the wise use of wealth.
The impermanence of life: The first two lines suggest that even hope, which is often seen as a sustaining force, will eventually fade away. The image of a garden and house remaining empty after the departure of loved ones emphasizes the transience of life.
The importance of friendship: The third and fourth lines highlight the value of friendship and the wise use of wealth. The poet suggests that it is better to share one's wealth with friends than to leave it for enemies.
Deeper Meanings and Interpretations
The value of human connection: The poem emphasizes the importance of human relationships, particularly friendship.
The wise use of wealth: The poet suggests that wealth should be used to enjoy life and strengthen relationships rather than being hoarded.
The inevitability of change: The image of a garden and house remaining empty after the departure of loved ones reminds us of the inevitability of change and loss.
In essence, this rubai invites us to cherish our friendships, live life to the fullest, and use our resources wisely.