Quatrain 100 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed | 6 2

از بودنی ای دوست چه داری تیماروز فکرت بیهوده دل و جان افکار


خرم بزی و جهان به شادی گذرانتدبیر نه با تو کرده‌اند اول کار


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

Why worry, dear friend, about being alive?
And why burden your heart and soul with useless thoughts?

Live joyfully and pass through the world happily,
For fate was not originally consulted in your creation.


hamed
@hamed July 27, 2024, 4:43 a.m.

Analysis of the Rubai

This quatrain by Omar Khayyam offers a poignant meditation on the nature of life, the futility of worry, and the importance of living in the moment.

The futility of worry: The first two lines emphasize the futility of worrying about existence or engaging in idle speculation.
Embrace joy: The third line encourages readers to live joyfully and embrace life's pleasures.
Fate's role: The final line suggests that our lives are shaped by forces beyond our control and that we should not dwell on the uncertainties of the future.

hamed
@hamed July 27, 2024, 4:43 a.m.

Deeper Meanings and Interpretations

The acceptance of fate: The poem promotes a sense of acceptance and resignation to fate.
The importance of the present moment: The emphasis on living in the moment is a recurring theme in Omar Khayyam's poetry.
The rejection of philosophical speculation: The poem seems to dismiss the value of deep philosophical inquiry, suggesting that a simpler approach to life is more fulfilling.

In essence, this rubai invites us to let go of our worries and embrace the joy that life has to offer.