Quatrain 109 from Rubaiyat of Omar Khayyam
گر باده خوری تو با خردمندان خور
یا با صنمی لاله رخی خندان خور
بسیار مخور ورد مکن فاش مساز
اندک خور و گه گاه خور و پنهان خور
Description:
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam
English Translation:
If you drink wine, drink it with the wise,
Or with a beauty with a rosy cheek and a laughing face.
Don't drink too much, don't make it a habit, don't reveal it.
Drink little, drink occasionally, and drink in secret.

Analysis of the Rubai
This quatrain by Omar Khayyam provides guidance on the enjoyment of wine, emphasizing moderation, discretion, and the company of wise or beautiful companions.
Companionship in drinking: The poet suggests that drinking should be shared with either wise companions or beautiful women, implying that the experience is enhanced by good company.
Moderation: Omar Khayyam advises against excessive drinking, suggesting that moderation is key to enjoying wine without its negative consequences.
Discretion: The poet emphasizes the importance of discretion, suggesting that drinking should be a private pleasure rather than a public display.

Deeper Meanings and Interpretations
The pursuit of pleasure: The poem celebrates the pursuit of pleasure, but with a sense of moderation and self-control.
The value of companionship: The importance of companionship in enjoying life's pleasures is highlighted.
The wisdom of moderation: The poet suggests that balance and moderation are essential in all aspects of life.
In essence, this rubai offers practical advice on enjoying life's pleasures while maintaining self-control and avoiding excess.