Quatrain 109 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed | 11 2

گر باده خوری تو با خردمندان خوریا با صنمی لاله رخی خندان خور


بسیار مخور ورد مکن فاش مسازاندک خور و گه گاه خور و پنهان خور


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

If you drink wine, drink it with the wise,
Or with a beauty with a rosy cheek and a laughing face.

Don't drink too much, don't make it a habit, don't reveal it.
Drink little, drink occasionally, and drink in secret.


hamed
@hamed July 27, 2024, 5:54 a.m.

Analysis of the Rubai

This quatrain by Omar Khayyam provides guidance on the enjoyment of wine, emphasizing moderation, discretion, and the company of wise or beautiful companions.

Companionship in drinking: The poet suggests that drinking should be shared with either wise companions or beautiful women, implying that the experience is enhanced by good company.
Moderation: Omar Khayyam advises against excessive drinking, suggesting that moderation is key to enjoying wine without its negative consequences.
Discretion: The poet emphasizes the importance of discretion, suggesting that drinking should be a private pleasure rather than a public display.

hamed
@hamed July 27, 2024, 5:54 a.m.

Deeper Meanings and Interpretations

The pursuit of pleasure: The poem celebrates the pursuit of pleasure, but with a sense of moderation and self-control.
The value of companionship: The importance of companionship in enjoying life's pleasures is highlighted.
The wisdom of moderation: The poet suggests that balance and moderation are essential in all aspects of life.

In essence, this rubai offers practical advice on enjoying life's pleasures while maintaining self-control and avoiding excess.