Quatrain 113 from Rubaiyat of Omar Khayyam
وقت سحر است خیز ای مایه نازنرمک نرمک باده خور و چنگ نواز
کانها که بجایند نپایند بسیو آنها که شدند کس نمیآید باز
Description:
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam
English Translation:
Arise, O source of my delight, at dawn's soft hour,
Gently sip your wine and strum the lute.
For those who have remained have not remained for long,
And those who have gone, none will return.
Analysis of the Rubai
This quatrain by Omar Khayyam beautifully encapsulates the themes of carpe diem and the impermanence of life.
The invitation to pleasure: The poet invites his beloved to enjoy the pleasures of life, specifically wine and music, at the serene hour of dawn.
The transience of life: The lines "For those who have remained have not remained for long, And those who have gone, none will return," emphasize the fleeting nature of existence.
The beauty of the moment: The poem encourages readers to savor the present moment and find joy in life's simple pleasures.
Deeper Meanings and Interpretations
The cyclical nature of life: The poem suggests a cyclical view of life, with birth, life, and death being an endless cycle.
The search for meaning: The poet seems to suggest that finding meaning in life lies in embracing the present moment and enjoying its pleasures.
The beauty of simplicity: The invitation to gently sip wine and strum the lute highlights the beauty of simple pleasures.
In essence, this rubai is a celebration of life and a reminder to live each moment to its fullest.