Quatrain 163 from Rubaiyat of Omar Khayyam
ای کاش که جای آرمیدن بودییا این ره دور را رسیدن بودی
کاش از پی صد هزار سال از دل خاکچون سبزه امید بر دمیدن بودی
Description:
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam
English Translation:
Oh, I wish you were a resting place,
Or that the end of this long journey was near.
I wish that after a hundred thousand years in the earth,
You would sprout like a hopeful blade of grass.
Analysis of the Rubai
This quatrain by Omar Khayyam expresses a deep longing for peace, rest, and renewal.
A Desire for Rest: The first line expresses a desire for a peaceful resting place, perhaps suggesting weariness from life's journey.
The End of a Long Journey: The second line expresses a longing for the end of life's journey, implying a sense of weariness or dissatisfaction.
Hope for Renewal: The last two lines present a hopeful image of rebirth, suggesting a desire for renewal and a belief in the possibility of a future life.
Deeper Meanings and Interpretations
The Cyclical Nature of Life: The image of a blade of grass sprouting from the earth suggests the cyclical nature of life and the possibility of rebirth.
A Longing for Peace: The poem expresses a deep longing for peace and tranquility.
The Question of an Afterlife: The final lines raise questions about the possibility of an afterlife and the nature of existence beyond death.
In essence, this rubai is a meditation on life, death, and the human desire for meaning and purpose.