خوش باش که پختهاند سودای تو دی
فارغ شدهاند از تمنای تو دی
قصه چه کنم که به تقاضای تو دی
دادند قرار کار فردای تو دی
Description:
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam
English Translation:
Be happy, for your desires have matured today.
They have become free from your longing today.
What story can I tell? For at your request today,
They have given you a promise for tomorrow's work.
Analysis of the Rubai
This quatrain by Omar Khayyam is a complex meditation on desire, fulfillment, and the passage of time.
Maturity of Desires: The first line suggests that the poet's desires have reached a state of maturity, perhaps indicating a sense of contentment or resignation.
Freedom from Longing: The second line implies that the poet's desires have been fulfilled, freeing them from the pain of longing.
A Promise for Tomorrow: The third and fourth lines suggest that the poet has been given a promise for the future, perhaps a promise of happiness or fulfillment.
Deeper Meanings and Interpretations
The Passage of Time: The poem suggests that with time, desires and longings may change or be fulfilled.
The Nature of Fulfillment: The concept of "matured desires" suggests that true fulfillment may not come from the attainment of external goals but from a shift in one's perspective.
The Role of Fate: The promise for tomorrow suggests that fate or destiny plays a role in shaping our lives.
In essence, this rubai is a reflection on the human condition, exploring themes of desire, fulfillment, and the passage of time.