Quatrain 170 from Rubaiyat of Omar Khayyam
خوش باش که پختهاند سودای تو دیفارغ شدهاند از تمنای تو دی
قصه چه کنم که به تقاضای تو دیدادند قرار کار فردای تو دی
Description:
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam
English Translation:
Be happy, for your desires have matured today.
They have become free from your longing today.
What story can I tell? For at your request today,
They have given you a promise for tomorrow's work.
Analysis of the Rubai
This quatrain by Omar Khayyam is a complex meditation on desire, fulfillment, and the passage of time.
Maturity of Desires: The first line suggests that the poet's desires have reached a state of maturity, perhaps indicating a sense of contentment or resignation.
Freedom from Longing: The second line implies that the poet's desires have been fulfilled, freeing them from the pain of longing.
A Promise for Tomorrow: The third and fourth lines suggest that the poet has been given a promise for the future, perhaps a promise of happiness or fulfillment.
Deeper Meanings and Interpretations
The Passage of Time: The poem suggests that with time, desires and longings may change or be fulfilled.
The Nature of Fulfillment: The concept of "matured desires" suggests that true fulfillment may not come from the attainment of external goals but from a shift in one's perspective.
The Role of Fate: The promise for tomorrow suggests that fate or destiny plays a role in shaping our lives.
In essence, this rubai is a reflection on the human condition, exploring themes of desire, fulfillment, and the passage of time.