Quatrain 30 from Rubaiyat of Saadi Shirazi
روی تو به فال دارم ای حور نژادزیرا که بدو بوسه همی نتوان داد
فرخنده کسی که فال گیرد ز رختتا لاجرم از محنت و غم باشد شاد
Description:
English Translation:
Your face, O celestial maiden, I take as an omen,
For it is so beautiful, I cannot even kiss it.
Blessed is the one who takes an omen from your garment,
For they will surely be joyful and free from sorrow.
Analysis:
This quatrain by Saadi Shirazi is a beautiful expression of love and admiration. The speaker is captivated by the beauty of the beloved and believes that their mere sight can bring good fortune.
Line 1: روی تو به فال دارم ای حور نژاد
"Your face, O celestial maiden, I take as an omen,"
The speaker compares the beloved to a heavenly being (a houri). They believe that seeing the beloved's face is a good omen, suggesting that their beauty is a source of luck and happiness.
Line 2: زیرا که بدو بوسه همی نتوان داد
"For it is so beautiful, I cannot even kiss it."
The speaker is so overwhelmed by the beloved's beauty that they feel unworthy to kiss them. This suggests a deep reverence and respect.
Line 3: فرخنده کسی که فال گیرد ز رخت
"Blessed is the one who takes an omen from your garment,"
This line further emphasizes the idea that the beloved's beauty is a source of good fortune. Even their clothing is seen as a bringer of blessings.
Line 4: تا لاجرم از محنت و غم باشد شاد
"For they will surely be joyful and free from sorrow."
The speaker suggests that anyone who is fortunate enough to see the beloved will be free from sorrow and filled with joy.
Themes explored in the quatrain:
Divine beauty: The beloved is depicted as a celestial being, possessing otherworldly beauty.
Omen and fortune: The speaker believes that the beloved's beauty is a source of good luck and fortune.
Love and admiration: The quatrain expresses a deep and profound love for the beloved.