Quatrain 46 from Rubaiyat of Saadi Shirazi
گر دست تو در خون روانم باشدمندیش که آن دم غم جانم باشد
گویم چه گناه از من مسکین آمدکو خسته شد از من غم آنم باشد
Description:
English Translation:
If your hand is stained with my blood,
Don’t worry that in that moment my soul will grieve.
I will say, “What sin has come from me, the poor one,
That she is tired of me? the sorrow is this.”
Analysis:
This quatrain by Saadi Shirazi is a profound exploration of love, sacrifice, and a sense of resignation. Let's break down the lines:
Line 1: گر دست تو در خون روانم باشد
"If your hand is stained with my blood,"
This line presents a stark image of violence, suggesting that the speaker is willing to sacrifice their life for the one they love.
Line 2: مندیش که آن دم غم جانم باشد
"Don’t worry that in that moment my soul will grieve."
The speaker assures their beloved that even in the face of death, they will not feel sorrow or resentment.
Line 3: گویم چه گناه از من مسکین آمد
"I will say, ‘What sin has come from me, the poor one,’"
The speaker questions their own worth, suggesting that they are so insignificant that even their death would not be a significant event.
Line 4: کو خسته شد از من غم آنم باشد
"That the sorrow of that moment is tired of me?”
The speaker expresses a sense of resignation, suggesting that even their sorrow is tired of them.
Deeper Meaning:
This quatrain suggests that:
Love is a sacrifice: The speaker is willing to give up their life for their beloved, demonstrating the ultimate sacrifice of love.
Resignation and acceptance: The speaker has accepted their fate and is at peace with the idea of death.
Self-worth and insignificance: The speaker questions their own worth, suggesting a deep sense of humility.