Quatrain 6 from Rubaiyat of Rumi
آواز ترا طبع دل ما بادااندر شب و روز شاد و گویا بادا
آواز تو گر خسته شود خسته شویمآواز تو چون نای شکرخا بادا
Description:
English translation:
Let your voice be the nature of our heart
Joyful and resonant, day and night
If your voice grows weary, we too will be weary
May your voice be like the sweet reed flute
"Let your voice be the nature of our heart": This line suggests that the beloved's voice should be the very essence of the speaker's heart, a constant and integral part of their being.
Joyful and resonant, day and night": This line expresses a desire for the beloved's voice to be ever-present, bringing joy and harmony.
If your voice grows weary, we too will be weary": Here, the speaker implies a deep connection and interdependence with the beloved, suggesting that their happiness is tied to the beloved's well-being.
May your voice be like the sweet reed flute": This line compares the beloved's voice to the melodious sound of a reed flute, a traditional Persian instrument often associated with spiritual music.