Quatrain 15 from Rubaiyat of Rumi

By hamed @hamed | 8 1

ای آنکه نیافت ماه شب گرد ترااز ماه تو تحفه‌ها است شبگرد ترا


هر چند که سرخ روست اطراف شفقشهمات همی شوند رخ زرد ترا


Description:

O One whom the moon, the night's companion, could not find
From your moon, the night wanderer receives gifts

Although the horizon is red with the glow of dawn
Your yellow face is still praised

O One whom the moon, the night's companion, could not find": This line suggests that the beloved is so luminous and radiant that even the moon, a celestial body known for its brightness, cannot compare.
From your moon, the night wanderer receives gifts": This line implies that the night, personified as a wanderer, receives gifts or blessings from the beloved's radiance.
Although the horizon is red with the glow of dawn": This line refers to the beautiful, reddish hue of the sky at dawn.
Your yellow face is still praised": Despite the beauty of the dawn, the beloved's face, which is often associated with a pale or yellowish complexion in Persian poetry, is still praised and admired.


hamed
@hamed Nov. 1, 2024, 6:12 p.m.

A more poetic translation might be:

The moon, your light, could never hope to find,
From you, night's wanderer, gifts of every kind.

Though dawn's red hues paint skies with vibrant grace,
Your face, so pale, still holds a wondrous place.