Quatrain 31 from Rubaiyat of Rumi
بر رهگذر بلا نهادم دل راخاص از پی تو پای گشادم دل را
از باد مرا بوی تو آمد امروزشکرانهٔ آن به باد دادم دل را
Description:
English Translation of the Quatrain
I have placed my heart on the path of calamity,
Especially for you, I have opened my heart.
Today, the wind brought me your scent,
As a thank you, I gave my heart to the wind.
Analysis of the Quatrains
Embracing Calamity: The speaker has willingly placed their heart on a path filled with trials and tribulations, suggesting a deep commitment to their spiritual journey.
Love as the Motivation: The specific reason for this is to be closer to the beloved, indicating a deep love and devotion.
The Scent of the Beloved: The wind carrying the beloved's scent symbolizes a spiritual connection or a divine sign.
Offering the Heart to the Wind: This act can be interpreted as a surrender to divine will or a complete devotion to the beloved.
Deeper Meanings
This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:
The Mystic's Path: The path of calamity can symbolize the spiritual journey, which often involves challenges and trials.
Surrender to Divine Love: The speaker's complete surrender to the beloved suggests a deep understanding of divine love and a willingness to let go of attachment.
Unity with the Beloved: The act of giving the heart to the wind can be seen as a desire for complete union with the beloved.