Quatrain 69 from Rubaiyat of Rumi
من تجربه کردم صنم خوشخو راسیلاب سیه تیره نکرد آنجو را
یک روز گره نبست او ابرو رادارم بیمرگ و زندگانی او را
Description:
English Translation of the Quatrain
I have experienced the beauty of a fair beloved,
The dark, stormy flood did not damage that garden.
One day she did not frown,
I am fearful for her life and for my own.
Analysis of the Quatrains
The Beloved and Nature: The beloved is compared to a beautiful garden, while the "dark, stormy flood" symbolizes life's challenges and hardships.
Unconditional Love: The implication is that the beloved's beauty and grace remain unaffected by life's trials, suggesting a deep and enduring love.
Fear of Loss: The final line expresses a fear of losing the beloved, both physically and emotionally.
Deeper Meanings
This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:
Divine Love: The beloved could symbolize the divine, and the poem could be expressing a deep longing for spiritual union.
The Nature of Beauty: The quatrain suggests that true beauty is enduring and cannot be destroyed by external forces.
The Human Condition: The fear of loss is a universal human experience, and the poem reflects on the fragility of life and the importance of cherishing loved ones.