Quatrain 75 from Rubaiyat of Rumi

By hamed @hamed | 35 1

هان ای سفری عزم کجایست کجا
هرجا که روی نشسته‌ای در دل ما


چندان غم دریاست ترا چون ماهی
کافشاند لب خشک تو را در دریا


Description:

English Translation of the Quatrain

O traveler, where is your journey’s destination?
Wherever you go, you are seated in our hearts.

Such a sea of sorrow is yours, like a fish,
It splashes your parched lips in the sea.

Analysis of the Quatrains

The Universal Journey: The poem addresses a "traveler," symbolizing the journey of life or the spiritual quest.
The Beloved's Presence: Regardless of where the traveler goes, their beloved is always present in their heart.
The Sea of Sorrow: The image of a sea of sorrow suggests the depths of emotional turmoil or the challenges faced on the spiritual path.
The Paradox of Desire: The traveler, despite being surrounded by sorrow, seeks solace in the very thing that causes their pain.


hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 5:37 p.m.

Deeper Meanings

This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:

Mystical Union: The traveler's journey can be seen as a metaphor for the spiritual quest for union with the divine.
The Nature of Love: The poem explores the complex nature of love, which can be both a source of joy and sorrow.
The Human Condition: The image of the traveler lost in a sea of sorrow reflects the universal human experience of longing and desire.