Quatrain 92 from Rubaiyat of Rumi

By hamed @hamed | 9 1

بردار حجابها به یکبار امشبیک موی ز هر دو کون مگذار امشب


دیروز حدیث جان و دل می‌گفتیپیش تو نهیم کشته و زار امشب


Description:

English Translation of the Quatrain

Remove the veils all at once tonight,
Leave not a hair from the two worlds tonight.

Yesterday, you spoke of the tale of the soul and heart,
Tonight, we place ourselves as slain and sorrowful before you.

Analysis of the Quatrains

Direct Address to the Beloved: The poet directly addresses a beloved, expressing a deep longing and desire.
The Call for Unconditional Surrender: The request to "remove the veils" and "leave not a hair" suggests a complete surrender to the beloved.
Contrast Between Yesterday and Tonight: The contrast between yesterday's discourse on the soul and heart and tonight's surrender highlights the intensity of the present moment.
The State of Submission: The image of being "slain and sorrowful" conveys a state of complete submission and devotion.


hamed
@hamed Dec. 1, 2024, 4:57 p.m.

Deeper Meanings

This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:

Mystical Union: The poem expresses a deep longing for mystical union with the divine.
Unconditional Love: The request to remove all veils signifies a desire for unconditional love and surrender.
The Transformation of the Soul: The contrast between yesterday and tonight suggests a transformation of the soul.