Quatrain 103 from Rubaiyat of Rumi
شب گردم گرد شهر چون باد و چو آب
از گشتن گرد شهر کس ناید خواب
عقل است که چیزها ز موضع جوید
تمییز و ادب مجو تو از مست و خراب
Description:
English Translation of the Quatrain
I wander through the city at night, like wind and water,
From wandering the city, no one finds sleep.
It is the intellect that seeks things from their place,
Do not seek discernment and manners from the drunk and the ruined.
Analysis of the Quatrains
The Restless Soul: The poet describes themselves as wandering aimlessly through the city, unable to find peace.
The Illusion of Seeking: The intellect, according to the poet, is limited in its ability to find true understanding.
The Wisdom of the Drunken and Ruined: The poet suggests that wisdom and true understanding can be found not in rational thought but in a more intuitive and spiritual state, often associated with the drunk or the spiritually broken.

Deeper Meanings
This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:
Mystical Journey: The poet's wandering can be seen as a metaphor for the spiritual journey, which often involves a sense of restlessness and searching.
The Limits of Reason: The intellect is presented as a limited tool for understanding the mysteries of life.
The Value of Experience: The drunk and the ruined, having lost their worldly attachments, are seen as being closer to a state of spiritual awareness.