Quatrain 106 from Rubaiyat of Rumi
گر آب حیات خوشگواری ای خواب
امشب بر ما کار نداری ای خواب
گر با عدد موی سر تست امشب
یکسر نبری و سر نخاری ای خواب
Description:
English Translation of the Quatrain
If the water of life brings such pleasant sleep,
Then tonight, O sleep, have no power over us.
If tonight you are as numerous as the hairs on my head,
Do not take me away completely, O sleep.
Analysis of the Quatrains
The Desire for Sleep: The poet seems to be longing for a deep, restful sleep, perhaps a metaphorical representation of spiritual enlightenment or union with the divine.
The Water of Life: This is often a symbol of spiritual knowledge or divine grace, and here it is associated with the deep and peaceful sleep the poet desires.
The Abundance of Sleep: The poet exaggerates the quantity of sleep, suggesting an overwhelming desire for it.

Deeper Meanings
This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:
Mystical Union: The deep sleep can be seen as a metaphor for the state of union with the divine, a state of complete peace and contentment.
The Desire for Transcendence: The poet's longing for sleep can be interpreted as a desire to transcend the limitations of the physical world and experience a higher reality.
The Power of Sleep: Sleep is often seen as a time of renewal and restoration. In this quatrain, it takes on a more profound significance, representing a spiritual awakening.