Quatrain 124 from Rubaiyat of Rumi
آن چشم فراز از پی تاب شده است
تا ظن نبری که فتنه در خواب شده است
صد آب ز چشم ما روان کردی دی
امروز نگر که صد روان آب شده است
Description:
English Translation of the Quatrain
Those eyes, raised high, have been seeking a glimpse,
So that you don't suspect that the turmoil has fallen asleep.
You caused a hundred rivers to flow from our eyes yesterday,
Look today, and you'll see that a hundred rivers have flowed.
Analysis of the Quatrains
The Watchful Eyes: The poet describes the beloved's eyes as constantly searching, perhaps for a sign or a confirmation of the lover's devotion.
The Turmoil of Love: The "turmoil" refers to the emotional upheaval and passion associated with love. The beloved is ensuring that this passion is not diminishing.
The Tears: The image of a hundred rivers flowing from the lover's eyes emphasizes the depth of their emotional pain or longing.

Deeper Meanings
This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:
Divine Love: The beloved could be seen as a symbol of divine love, which is often associated with both joy and suffering.
The Intensity of Love: The quatrain highlights the intense and consuming nature of love.
The Eternal Nature of Love: Despite the passage of time, the lover's feelings remain unchanged.