Quatrain 124 from Rubaiyat of Rumi

By hamed @hamed | 41 1

آن چشم فراز از پی تاب شده است
تا ظن نبری که فتنه در خواب شده است


صد آب ز چشم ما روان کردی دی
امروز نگر که صد روان آب شده است


Description:

English Translation of the Quatrain

Those eyes, raised high, have been seeking a glimpse,
So that you don't suspect that the turmoil has fallen asleep.

You caused a hundred rivers to flow from our eyes yesterday,
Look today, and you'll see that a hundred rivers have flowed.

Analysis of the Quatrains

The Watchful Eyes: The poet describes the beloved's eyes as constantly searching, perhaps for a sign or a confirmation of the lover's devotion.
The Turmoil of Love: The "turmoil" refers to the emotional upheaval and passion associated with love. The beloved is ensuring that this passion is not diminishing.
The Tears: The image of a hundred rivers flowing from the lover's eyes emphasizes the depth of their emotional pain or longing.


hamed
@hamed Dec. 12, 2024, 5:22 p.m.

Deeper Meanings

This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:

Divine Love: The beloved could be seen as a symbol of divine love, which is often associated with both joy and suffering.
The Intensity of Love: The quatrain highlights the intense and consuming nature of love.
The Eternal Nature of Love: Despite the passage of time, the lover's feelings remain unchanged.