Quatrain 127 from Rubaiyat of Rumi

By hamed @hamed | 37 1

آن چیست که لذتست از او در صورت
وان چیست که بی‌او است مکدر صورت


یک لحظه نهان شود ز صورت آن چیز
یک لحظه ز لامکان زند بر صورت


Description:

English Translation of the Quatrain

What is that from which all beauty derives its pleasure?
And what is that without which all beauty is clouded?

For a moment, that thing hides from form,
And for a moment, it leaps from the place without place onto form.

Analysis of the Quatrains

The Source of Beauty: The poet is asking what is the fundamental source of all beauty, both physical and spiritual.
The Transient Nature of Beauty: The quatrain suggests that beauty is not permanent but is dependent on something deeper and more fundamental.
The Divine Essence: The "thing" that hides and then leaps onto form could be interpreted as the divine essence or the soul.


hamed
@hamed Dec. 13, 2024, 6:59 p.m.

Deeper Meanings

This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:

Divine Beauty: The ultimate source of beauty is often seen as divine in Rumi's poetry.
The Unity of Being: The idea of a single underlying reality that manifests in diverse forms is a central theme in Rumi's work.
The Play of Consciousness: The "leaping" from the place without place onto form suggests the dynamic interplay between the spiritual and the material realms.